Breaking News

漢英翻譯的女權主義翻譯對策探尋

女權主義翻譯基礎理論致力於重現女士行為主體品牌形象與性別真實身份,授予譯員大量創造力“生產加工”的室內空間與隨意。譯界普遍接納的增選、序言與論文註腳、“被劫持”三種翻譯服務充分體現當今女士主導權與“他們”觀念的覺醒。文中在整理當今女權主義翻譯派系的眾多新勢力見解的基本上,對中國人文學家嚴歌苓的史詩著作《小姨多鶴》的英譯本開展分析,探尋譯員怎樣在細緻畫筆下貫徹女權主義翻譯標準,為閱讀者復原眾多獨具一格意趣的女士品牌形象。 (more…)

香港大學生對網上學習效果的評價

2019年新型冠狀病毒大流行爆發,迫使在線教學成為全球高等教育的主要教學形式。本文將探討香港高等教育機構的學生,如何評估他們在大流行期間的在線學習效果,包括影響其學習體驗的因素。而通過分析1,227名香港大學生的調查回應,發現大部分受訪者對網上學習的經驗和成效皆感到不滿。 (more…)

如何正確的應用名器倒模

名器倒模針對老濕機而言便是自身的靚車,針對剛買“車”的朋友們,許多 人到應用全過程上都擔憂對自身人體是不是會產生不適感。在這裡我能夠誇下海口的對你說,不用擔憂,恰當地應用女優名器是不容易為自己產生損害的。自然,前提條件就是你買的是NPG知名品牌的,換為別的偽劣的矽膠製品我可害怕確保哦! (more…)